サイトの目的
-
クリーンランゲージの紹介・普及
-
学習サポートの提供
-
より日本語の言語的特徴に合う洗練されたクリーンな質問の翻訳を探究すること
クリーンランゲージの世界には、クリーンな質問を使った様々な技法がありますが、このサイトでは主に、クリーンランゲージ&シンボリック・モデリング、クリーン・スペースについて取り上げています。
献辞 -acknowledgement-
快く翻訳に許可を頂いた下記の方々に厚く御礼申し上げます。
Great thank you for allowing to translate your article.
クリーンな質問の日本語訳についていつもアドバイスをいただけることに心から感謝します。
Great thank you for giving Japanese people your idea, wide perspective and deep insight to translate Japanese Clean Questions.
著作権について
このサイト内の翻訳記事の著作権は全て、オリジナル記事を書いた著者に属します。翻訳を個人の学習目的利用以外でご利用の場合は、著者及び当方へご連絡ください。
管理人
石井ゆかり
クリーンランゲージ
シンボリック・モデリング
公認トレーナー
2013年、クリーンランゲージと出会う。
その魅力に好奇心が抑えられず、カタコト英語とともに海を渡り始める。
「CleanLanguage for Coaches」の著者でもある英国クリーン・ラーニング所属のマリアン・ウェイからファシリテータートレーニングを受けた後、シンボリック・モデリング開発者ジェームズ・ローリー&ペニー・トンプキンス夫妻からマンツーマンでトレーナー・トレーニングを受けるに至り、現在も師事している。


大阪をベースに、オフライン&オンラインでトレーニングやワークショップ、セッションを提供中。気質が根っから関西人のため「笑いながら学べるおもろいトレーニング」、楽しく学べるコース構築を目指す。
家族は夫と猫4匹。毎晩YouTubeで漫才を聞いてから寝るのがルーティン。
当サイトの翻訳記事も主に担当。
FACEBOOK:https://www.facebook.com/salondey.yukari
note:https://note.com/cl_jikkenshitu
クリーン実験室で発信している情報の基本方針について