top of page
サイトの目的
mokutki
  1. クリーンランゲージの紹介・普及
     
  2. 学習サポートの提供
     
  3. より日本語の言語的特徴に合う洗練されたクリーンな質問の翻訳を探究すること

クリーンランゲージの世界には、クリーンな質問を使った様々な技法がありますが、このサイトでは主に、クリーンランゲージ&シンボリック・モデリング、クリーン・スペースについて取り上げています。

献辞 -acknowledgement-
kenji

快く翻訳に許可を頂いた下記の方々に厚く御礼申し上げます。

Great thank you for allowing to translate your article.

クリーンな質問の日本語訳についていつもアドバイスをいただけることに心から感謝します。

Great thank you for giving Japanese people your idea, wide perspective and deep insight to translate Japanese Clean Questions.

著作権について
chsakuken

このサイト内の翻訳記事の著作権は全て、オリジナル記事を書いた著者に属します。翻訳を個人の学習目的利用以外でご利用の場合は、著者及び当方へご連絡ください。

管理人
kanrinin

石井ゆかり

シンボリック・モデリング トレーナー

​クリーンファシリテーター レベル1​

IMG_0353.JPG

​2013年、クリーンランゲージと出会う。あまりにどハマりしてしまい、英語がろくに話せなかったにもかかわらず、思わずアメリカやイギリスまでトレーニングを受けに行ってしまった自他ともに認めるクリーンランゲージやシンボリック・モデリングの愛好者。シンボリック・モデリング開発者ジェームズ・ローリー&ペニー・トンプキンスとマリアン・ウェイに師事。

数年間、​日本語のクリーンランゲージの質問の翻訳について、ジェームズ・ローリーのアドバイスをもらいながら探究する。気づけば、トレーナートレーニングを、シンボリック・モデリング開発者2人からマンツーマンで直接受けるに至る。

2024年春からシンボリック・モデリングのトレーニング提供をスタート。

当サイトの翻訳記事を担当。

FACEBOOK:https://www.facebook.com/salondey.yukari

bottom of page